Myanmar Historical Fiction
and their Historical Context
· The theme of the conference sponsored by the Myanmar Historical Research Department this year is Texts and Contexts in Southeast Asia. The subject of our paper is Myanmar historical fiction.
- We read through a number of Myanmar historical novels and selected a few for presentation in our paper. The historical novels we are giving as examples of Myanmar historical fiction have been checked with some of the main texts of Myanmar history.
- The Myanmar historical texts we have used are a few original inscriptions (mainly on lithic / stone), and also the old chronicles like U Kala’s (c. 1714-1733) Maha Yazawin-gyi2 , the Hman-nan Maha Yazawin (the Glass Palace Chronicle)3 , compiled by a Commission set up by King Bagyidaw (1819-1837) in 1829 and the Konbaung-zet Maha Yazawin-daw-gyi4 , compiled by U Maung Maung Tin (KSM). We have also used some of the local histories like the Toungoo Yazawin5 and the Than-lyin Yazawin6 , and a historical text compiled and translated from non – Myanmar languages, the Pawtugi Yazawin7 (History of the Portuguese with special reference to Asia and Myanmar).
- The historical fiction which we have examined are mainly novels written from 1919, when the first Myanmar historical novel was published to year 2000, a period of about (80) years. Our paper is by no means the only survey of this genre in our country; there are already a few such accounts in the Myanmar language8 .
· For the historian, original texts are the most important sources, but even contemporary stone inscriptions like the well-known inscriptions of King Kyan-zittha (AD 1084 - 1112) where in giving his genealogy, the King wrote that he was related to Rama (an avatar of the Hindu God Vishnu) in a previous existence, contain what would now be regarded as legendary tales which are fictitious. Aldous Huxley who read the Glass Palace Chronicle, the parts mostly on Bagan translated into English by U Pe Maung Tin and Prof. G. H. Luce, remarked rather harshly that “it is a collection of fabulous anecdotes.” 9
· We have compared some historical texts with their relevant fiction, to bring out in the context how true to (historical) facts the Myanmar novelists have been in depicting a particular period, incident or characters.
- Myanmar historical fiction is similar to English and American historical fiction in that it takes quite a wide variety of forms. At the lowest level the novels are nothing but adventure or love stories presented in period costumes and the story supposedly taking place in a certain period of Myanmar’s historical past, though it could have been in any other similar country or time.
- At the very best Myanmar historical fiction depicts what life was like in an actual period, teeming with personalities and events of history, giving “the colour and pattern of life in the past and to give immediate reality, charm and meaning to its human figures.”10
- To write a good historical novel needs the painstaking research of the historian, the keen analysis and dramatic instinct of the novelist, together with “a gift of creative imagination that can infuse life into the dust of yesterday.”11
- Some works of historical fiction are actually satires masquerading with a plot and characters of the past to parody what is happening in the present. We find this in some of the historical novels of Maha Swe which were written to criticize the British during colonial times.
- A common weakness, some critics might even say a serious fault, of historical fiction and its writers is anachronism: an idea, custom, etc. placed in a wrong period of history. For example, in two well-known novels by Min Kyaw entitled Bagan thar [The People of Bagan]12 and Htihlaing shin [The Lord of Htihlaing]13 Min Kyaw assigns to the Bagan Period concepts like democracy, election of leaders, nationalism and so on which became prevalent in our country only in the twentieth century. Maung Swan Yi has rightly pointed this out in his criticism of Bagan thar printed in Ludu thadinsa [Ludu Daily Newspaper]14. Maung Swan Yi also noted that the novel Bagan thar is choked with long conversational pieces extolling patriotism, love for the land and country and other similar concepts.15
- These conversational pieces, which are like long lectures, are in modern prose interspersed with some archaic Myanmar words of the Bagan Period.
- In Htihlaing shin, there is a scene in which the Lord of Htihlaing, who later became famous as King Kyanzittha (AD 1084-1112), staging a purported coup against his predecessor King Anawrahta (AD 1044-1077), where Anawrahta rebukes him saying that kingship cannot be taken away by force as he (Anawrahta) had been elected to this position by the people.16
- Fact and fiction are usually regarded as opposite poles of human perception. The historian works with facts; the novelist creates fiction by using his imagination. But often fact and fiction merge as in the case of the historical novel, so care should be taken to disentangle, if possible, what is actual history and what is the product of the writer’s imagination. We have tried to do this with some selected Myanmar historical novels to present what the historical texts relate and how the novelists used that material directly or changed it to suit his or her purpose.
- Ledi Pandita U Maung Gyi (1879-1939) was a pioneer in the writing of Myanmar historical novels such as Natshin Naung (1919) and Tabin-shwe-hti wuthtu (1924). U Maung Gyi’s aim was to rouse the Myanmar youth of colonial times, to remind them of their great leaders of the past, to awaken national consciousness and pride and to give the Myanmar people a militant courage17 to fight against foreign rule.
- The first Myanmar historical novel entitled Natshin Naung narrates how Natshin Naung, the poet-prince of the Taungoo petty kingdom falls in love with his cousin-aunt Yaza-datu Kalaya, the daughter of King Bayin Naung of Hanthawadi (Hamsavati) and how he gets involved in Hanthawadi’s military campaigns. The novel, however, is incomplete; the second volume ending with the death of the Hanthawadi Crown Prince in the battle against the Siamese and the Myanmar forces retreating from Ayudhya in 1593. It does not cover Datu Kalaya’s marriage to Natshin Naung a few years later.
- According to the author the novel was written with the purpose of making the historical personages come alive in its pages and arouse the interest of the reading public in the study of history. Theippan Maung Wa, a critic writing in the columns of the Thuriya (Sun) daily18 , is well appreciative of the author’s efforts. No less an historian than G. M. Trevelyan also has this to say: “Truth is the criterion of historical study; but its impelling motive is poetic19 .” Now how much of the novel is loyal to history and how much fiction is imposed to enthrall the public?
- In the novel both the hero and the heroine are depicted as being attractive and more or less about the same age, to say nothing of their poetic gifts, both being shown as unrivalled poets. They are already drawn to each other before the Hanthawadi Crown Prince forcibly takes Datu Kalaya to wife. But we learn from history that, attractive or not Datu Kalaya is about a dozen or so years senior in age to Natshin Naung and she is no poet either. The one Yadupoem attributed to her in the novel is nothing but the author U Maung Gyi’s creation. Besides, she is, to quote history again, known to have often attended upon the Crown Prince before the said forcible marriage allegedly takes place. From the literary point of view Natshin Naung is composed in mellifluous prose, but chockful with dialogues, maxims and scraps of scholarship impeding the smooth flow of narrative.
- The second novel Tabin-shwe-hti wuthtu portrays in four volumes the life-history of Tabin-shwe-hti (1531-1550) who together with his brother-in-law Bayin Naung attempted to restore the Myanmar kingdom to its former glory and who at the height of his power came to a tragic end through unseemly companionship with a foreign adventurer and becoming addicted to alcoholic drinks. In the novel, are highlighted the activities of Bayin Naung some of which are not in keeping with the character shown in history and oral tradition. According to these accounts Bayin Naung is shown as a commoner and son of Tabin-shwe-hti’s wet nurse. Both of them and Thakin Gyi (Tabin-shwe-hti’s half-sister) have grown up together as children. Young Bayin Naung has a liaison with Thakin Gyi and this is reported to the King (Thakin Gyi’s father) causing much anger and fury. Bayin Naung is depicted as a merry dare-devil who believes in his destiny, so he coolly, with sangfroid takes time to watch a cockfight–his favourite pastime – before he goes to see the King and ask for his pardon. But the novel gives a different picture of Bayin Naung in his youth; it presents him as taking refuge with Lawkuttara Sayadaw, the monk well-skilled in the occult, and later bracing himself by carrying charms and amulets when he went to see and placate the King.
- In the novel the conflation of history and fiction can be especially noted in the depiction of the following events. History says that on ascending the throne Tabin-shwe-hti decided to have his ear-boring ceremony at the Shwe-maw-daw Pagoda in Bago (Hanthawadi) located in the midst of enemy territory and he arranged to be accompanied by some five hundred followers of outstanding courage. The novel adds that as a test of courage each person had to submit himself to having a nail hammered into his thumb, without flinching. Bayin Naung is the first to come out of this test with great aplomb. But this test of courage is not found in any of the Myanmar historical texts.20 As a work of art the novel has merits as well as demerits similar to the author’sNatshin Naung.
- It may be said that the novel Tabin-shwe-hti has moral as well as anti-colonialist overtones, for to be a Bama (Burman) is to be a Buddhist as the YMBA (Young Men’s Buddhist Association’s) credo goes. The same can be said of the novel Natshin Naung if it could have been continued to its end. True to historical facts the author is likely to conclude the novel with King Anauk-phet-lun’s victory over and the execution of Natshin Naung for alleged conspiracy with the infidel Philip de Brito of Than-lyin (Syriam) in 1613.
- Shwe Set-kya (1912-1978) came into prominence as a historical novelist after Ledi Pandita U Maung Gyi. Among his major works are Nakhan-daw21 (1932), A-htauk-taw (1936)22 and Konbaung Pyin-thit (1940)23.
- In Nakhan-daw24 are described the last days of Natshin Naung as a backdrop. The hero and the heroine are fictional characters Ye Hla, an official at the Court of Innwa (Ava) and Khin Hnin Nwe, a girl of Portuguese descent as well as a spy in the service of de Brito.
- Like much of Myanmar historical fiction, Nakhan-daw is a romance, with a predictable ending. That is to say, the hero and the heroine marry in the final chapter of the book. The story runs thus:
- In a male guise Khin Hnin Nwe befriends Ye Hla and stays at his house in Innwa (Ava) as a paying guest. The latter gradually learns of her gender but without suspecting her of being a spy. Both are secretly in love with each other. Ye Hla then leaves for Bhamo ostensibly to undertake frontier duties, but actually to spy on de Brito, Lord of Than-lyin. He works his way into de Brito’s service under an assumed name. But he is informed against by de Brito’s wife and incarcerated. Fortunately Khin Hnin Nwe (now back in Thanlyin) rescues him revealing her identity. Meanwhile de Brito attacks Taungoo bringing back Natshin Naung with him. With the fall of Thanlyin under the might of the Myanmar King Anauk-phet-lun both de Brito and Natshin Naung are executed, the former for being a destroyer of religious monuments and the latter for collaboration with a foreigner. Then the followers of de Brito are relocated at the Upper Myanmar town of A-myint where Ye Hla is now governor. The novel ends on a happy note in that Ye Hla and Khin Hnin Nwe are reunited.
- Nakan-daw is purportedly founded on historical sources. But they are mixed with disputed facts. For instance, on the authority of Pawtugi Yazawin25 (a minor historical work in Myanmar) Natshin Naung is depicted as having embraced the Roman Catholic faith while in Than-lyin26 . The main Myanmar Chronicles are silent on this point. Professor of History U Tun Aung Chain writes that “its [Pawtugi Yazawin] account of the final episode, the fall of Thanlyin, is based upon, or incorporates a first-hand account. If so, some of the details which it provides. . . deserve some attention”.26
- As for the plot, the espionage activities of the hero and the heroine are not much in evidence; instead the love story is in the forefront.
- Maha Swe’s Sit - htwet - thu (The Fighting soldier, 1939?) is a novel in two parts – the first one being the love story of Nawade (a poet of the 16th century Myanmar literature) and Shin Hnaung (probably only a fictional character) and the second part relating to the Court of Innwa (Ava) where the iniquitous Shan usurper Thohan-bwa (AD 1527-43) reigns and finally meets with a violent death at the hands of Myanmar patriots. (The hero also plays a significant though unauthenticated role in the assassination plot).
- It may, however, be said that there is a thinness about the historical setting and the activities of the hero are rather vague except for his poems. Lurking behind the facade of the turbulent time of Thohan-bwa are the author’s veiled attacks on the colonial conditions of his day, such as the government’s treatment of the natives with contumely, the denial of senior administrative posts to the educated Myanmar, the depressed status of the Myanmar language, the suppression of the Buddhist religion and members of the Sangha, the economic exploitation by the ruling class and by Chinese traders and so on. In sum, the first part does not mesh with the second to make a harmonious whole.
· A historical novel has to be true to the facts of history with the created characters living within the constraints of their time. The characters cannot go beyond the traditions and manners of their period in history, or reality will become distorted27 .
- If Maha Swe’s Sit-hwet-thu partially presents a picture of colonial Myanmar, but in a 16th century setting, Dagon Khin Khin Lay’s Sarso-daw (1951) must be regarded as partly giving a distorted version of a poet’s life at the Court of Mandalay.
- The poet is Maung Pe Nge, a cavalry officer in his last appointment; together with Maung Maung Toke, Commander (of the Northern Wing) of the Dawei (Tavoy) Regiment, they are the favourites of King Thibaw (1878-1885). Maung Pe Nge composes a number of romantic poems for himself and also on behalf of some members of the royal family. According to the author Maung Pe Nge habours a secret love for the beautiful Khin Khin Gyi and her parents have tacitly agreed to their marriage at an appropriate time, but at the command of King Thibaw he helps to arrange an affaire de coeur between the King and Khin Khin Gyi. Speaking as a whole the events leading to the accession of Thibaw and the dominance of Queen Supaya-lat over her husband occupy more space in the novel than the tragic episode of Maung Pe Nge and Khin Khin Gyi.
- Incidentally, Thibaw and Supaya-lat are shown as contrasting figures, the one with a weak character and the other, a woman of strong will, who brooks no rival among the palace ladies. The denouement of the novel begins when Supaya-lat comes upon Thibaw dallying with Khin Khin Gyi in the palace garden in the dead of night and finally learns of the love-intrigue. Soon Maung Maung Toke, Maung Pe Nge, Khin Khin Gyi and her family are all arrested by order of the Hluttaw Council and charged with attempts to seize the throne. Then Maung Pe Nge is sent to Bhamo and executed. Before his death Maung Pe Nge manages to send a poem to Khin Khin Gyi opening his love-lorn heart and imploring her to observe the obsequies.
- Unfortunately Khin Khin Gyi has already been put to death at the hands of the executioner. It would seem that the conclusion of the novel points to the validity of the saying “Cherchez la femme”.
- The actual fact according to historical records is that Maung Pe Nge is only on visiting terms with Khin Khin Gyi and her family, but there is nothing of the love-relationship existing between the two of them. Maung Pe Nge himself has long been married to Hinga-maw Myo-sa Mintha-mi (Lady Hinga-maw) as his chief wife and two lesser ones. Besides, he is old enough to be Khin Khin Gyi’s father. The aforesaid poem is in reality meant for his chief wife, but in order to build up the tragic climax the author takes the liberty of altering a word or two in the poem so that the addressee becomes Khin Khin Gyi.28
- The grand style in which the novel is written hardly compensates its deficencies. Sarso-daw is a novel of a datable past, and Dagon Khin Khin Lay herself is a grand- daughter of Wetmasut Wundauk and Maing Khaing Atwin-wun (the Royal Librarian U Yan), ex-officials of the Court of Mandalay and has therefore access to information, both written and oral. When complaints were made as to the veracity of the episode, she is said to have replied that she was not writing history but a novel based on historical facts. But it should be borne in mind that genuine facts legitimize historical fiction.
- The historical facts distorted by Dagon Khin Khin Lay have been accepted without further questioning by later novelists. A writer of Myanmar historical fiction during the closing years of the 20th century, Seint (Pyin-nya-yei) wrote a popular novel entitled Daing Khin Khin.29 First published in 1976 it has been reprinted four times, the 4th edition appearing in year 2000. This novel is an interweaving of parts of the plot and the mixing of some characters from Dagon Khin Khin Lay’s Sarsodaw with the plot and characters of the English novelist F. Tennyson Jesse's (1888-1958) The lacquer lady30 where the true story of Mattie Calogreedy, a European maid-of-honour at the court of King Thibaw and Queen Supayalat, is narrated against the political background of the rivalries and intrigues between two European colonial powers, the British and the French, which led to the British annexation of Myanmar in 1886.
- The picture of Queen Supayalat that Seint paints is harsh: a ruthless, domineering, cruel and jealous woman who was instrumental in putting to death people who displeased her. It was on the orders of the Hluttaw (the Myanmar Kings’ Privy Council) that Daing Khin Khin, the poet Maung Hpe Nge and Yanaung Maung Maung Toke were executed. It would be more correct to write that Queen Supayalat was a cunning schemer who had the power and ability to influence the ministers of the Hluttaw to issue the death sentences.
- Thein Pe Myint’s Ashe-ga ne-wun htwet thi pamar (As sure as the sun rises in the east) (1952?) deals with the events of recent memory, relating to the anti-British liberation movement in Myanmar of 1936-1942. It contains a multitude of characters, fictional and real, such as political activists like Kyaw Nyein and Hla Shwe, labour leaders like Thakin Po Hla Gyi, writers like Dagon Taya and ministers like Dr. Ba Maw.
- The hero is Tin Tun–a fictional character whose humble parents have ambitions for the son’s career in government service. He usually attends classes, flirts with a couple of college girls, enters into extra-marital relations with a married business woman and becomes a journalist in spite of the parents’ wishes; but at the same time he reads political literature and gets caught up in the ebb and flow of politics – such as the students union activities, labour strikes, anti-Indian riots, Japanese activities on the outbreak of World War II and the birth of the Burma Independence Army and so on. The whole spectrum of Myanmar politics is seen through the eyes of Tin Tun, who plays a minor role in it. But fact and fiction are fused in such a way that the whole work looks both authentic and aesthetically satisfying.
· In concluding our paper we would like to give our views on the kind of value that historical fiction has (1) for the general reading public and (2) for students of history.
· Good historical fiction written by authors who have undertaken thorough research on the period, the events and the people they are writing about, will make alive the historical past, bring back the atmosphere, the issues, the feelings, the fears and the gaiety of bygone days. For the general reader this would make history much more interesting than memorizing the dates of historical happenings which many a school boy or girl has to undergo. Even a low level historical fiction, for example an adventure story set in a particular period of the past, will make readers more interested in the people and events of that time. The best historical fiction crafted by the creative imagination of careful, painstaking writers have now become an accepted form of literature which provides a bridge to straightforward history. For the student of history, good historical fiction is one of the best adjunct to the historical texts.
- History after all is also a narrative of the past based on factual data; the best and most readable historical accounts being born of the perceptive imaginings of what actually happened in the past. Historical fiction can be a good stimulant for the historical imagination. Modern researchers say that our world, past and present, is seen through simulations and simulacra.31
- These simulations of the historical novel can give us “a knowledge of the dreams and deeds of the men and women who went before”.32 Thus historical fiction becomes an essential companion giving “an extra, an inner vision”33 to the texts of history providing useful knowledge to both the general reader and to students of history.
- As Prof. Daniel Aaron of Harvard wrote “the best historical novels possess a historical sensibility, the power to reconstruct and inhabit a space in time past, to identify with it almost viscerally, feel it in their bones and its essence34 ”.
Bibliography
In English
(1) Aaron, Daniel. “The truths of historical fiction,” Dialogue, no. 100 (Feb.1993) p. 66-71.
(2) Esche, Dr. Annemarie. “ Some problems of the historical novel (a special study of its development in Burma),” The Guardian [monthly magazine], vol. XX, no. 9 (Sept. 1973) p. 34-36 and no. 10 (Oct. 1973) p. 31-32.
(3) From fact to fiction: history of Thai-Myanmar relations in cultural context. Historical Conference [Proceedings]; ed. by Sunait Chutintaranond [and] Kanokphan U-sha. Bangkok: Institute of Asian Studies & Faculty of Arts, Chulalongkorn University, 2001. (IAS monographs no. 054).
(4) Haines, Helen E. Living with books. 2nd ed. New York : Columbia University Press, 1950. Especially Chap. 22. “Aspects of fiction,” p. 538-567.
(5) Harvey, G. E. History of Burma . . . London : Longmans, Green, 1925.
(6) Highlights of modern literature... essays from the New York Times Book Review; ed. by Francis Brown. New York: The New American Library, 1954. (Mentor books)
(7) Huxley, Aldous. Jesting Pilate, the diary of a journey. London : Chatto & Windus, 1948. (1957 reprint).
(8) Guthrie, A. B., jr. «Fiction with a hold on history,» in Highlights of modern literature ...; ed. by Francis Brown. New York: The New American Library, 1954. (Mentor books). p. 200-203.
(9) Jesse, Fryniwyd Tennyson. The lacquer lady. 1st ed. London : Heinemann, 1929.
(10) Laker, Rosalind. “Yesterday and today : recreating the past in historical novels,” The Writer, (May 1990) p. 18-20.
(11) Rowse, A.L. The use of history. London : Hodder & Stoughton, 1946.
(12) Taylor, Dr. Jim. “History, simulacrum and the real: the making of a Thai princess, in From fact to fiction; history of Thai-Myanmar relations in cultural context ... 2001. p. 1-15.
(13) Tuchman, Barbara W. Practicing history, selected essays. New York: Ballantine Books, 1981. See especially the author’s essay on “The historian as artist”, p. 45-50.
(14) Tun Aung Chain, U. “The Pawtugi Yazawin and the de Brito affair,” (Unpublished). Typescript 16p. Will be published in Myanmar Historical Research Journal, no. 9 (June 2002).
(15) Trevelyan, G. M. The recreations of an historian. London : Nelson, 1919.
In Myanmar
(1) Hman-nan Maha Yazawin-daw-gyi (The Glass Palace Chronicle). Mandalay: Mandalay Pitaka Book Depot, 1936. 3 vols.
(2) Jesse, Fryniwyd Tennyson. The lacquer lady, translated by Mya Than Tint under the title Chit-thaw Yun Khin Khin. Yangon : Pyi-thu Sar-oke Taik, 1987. 3 vols. Distributed by Aung Mi-tha-su Sar-pay Hpyant-chi yei.
(3) Kala, U. Maha Yazawin-gyi . . . Burma Research Society edition. Yangon: Hanthawaddy, 1960-61 (reprint). 3 vols. 1st 2vols. ed. by Saya Pwa for the Burma Research Society; vol. 3 ed. by U Khin Soe for the Hanthawaddy Press. Vol. (1) 1st pub. 1926, vol. (2) 1st pub. 1932 by the Burma Research Society.
(4) Kongbaung-zet Maha Yazawin-daw-gyi . . . 3rd ed. Yangon : Ledi Mandaing Press, 1968. 3 vols. 1st pub. 1921.
(5) Min Kyaw [pen-name of U Kyaw Swe]. Bagan thar. 2nd ed. Yangon: Sar-thabin Sar-oke Taik, 1974. 1st pub. 1964.
(6) — / — Htihlaing shin. 1st ed. Yangon : Yamin Sarpay, 1969.
(7) Shay-haung Mon Kyauksa baung-chok [Collection of Mon inscriptions]; ed. and trs. by U Chit Thein. Yangon : Archaeology Dept., 1965.
(8) Paragu [pen-name of U Hla Kyaing]. “Thamaing nauk-khan Myanmar wuthtu,” in Wuthtu shei sardan mya, vol. 1. Yangon : Sarpay Beikman, 1981, p. 76-128.
(9) Pawtugi Yazawin [ History of the Portuguese]; compiled by Father Ignazio de Brito and Johannes Moses, a. k. a. Baba Sheen. Yangon : Thuriya Press, 1918. Written in early 19th century.
(10) Saw Lu [pen-name of U Saw Tun]. “Chai chai htwin htwin yazawin mu a-taing,” Yapyi atwai saung-ba mya. Yangon : Lawka Sarpay, 1998.
p. 32-41. Reprinted from Cherry Magazine, no. 30 (July 1997).
(11) Seint (Pyin-nya-yei). Daing Khin Khin. 4th ed. Yangon : Nyaung-yan Sar-oke Taik; distributed by Gon-htu Sarpay, 2000. 1st pub. 1976.
(12) Shwe set-kya. Ahtauk-taw. Yangon: Thuriya Thadinsa Taik, 1936. (Thuriya fiction series, 7).
(13) — / — Konbaung Pyin-thit. Yangon : Myo Chit Press, 1940.
(14) — / — Nakhandaw Wuthtu. 3rd ed. Yangon : Burma Education Extension Association, 1941. (Modern literature series, no. 4; General Editor U Pe Maung Tin).
(15) Swan Yi, Maung. [pen-name of U Win Pe]. “Maung Swan Yi i wai-ban-chet,” in Min Kyaw. Bagan thar. 2nd ed. Yangon : Sar-thabin Sar-oke Taik, 1974. 6p. no. page nos. Reprinted from Mandalay : Ludu Daily (25th Dec. 1965).
(16) Than-lyin Yazawin [History of Syriam]. Yangon : Thitsawardi Thadinsa Press, 1925.
(17) Than Swe, U (Dawei). Konboung shin-dan. Yangon : Sit-the-daw Sarpay; distributed by Yapyi Sar-oke Taik, 2001.
(18) Tin Htun, U. Yazawin saing-yar Myanmar wuthtu mya (1885-1947). [Myanmar novels about history (1885-1947). Unpublished M.A. in Myanmar Literature thesis. Yangon: University of Yangon, 1982.
(19) Toungoo Yazawin; compiled by Shin Nyana-thi-khan-gyi; ed. by Saya Pwa. Toungoo: Kaytumadi Press, 1924.
(20) Wa, Maung, Theippan. “Thibaw min nan-dwin yei”, in Man ya pyi.
Mandalay: Mandalay Centenary Celebrations Committee, 1959. p. 132-136.
Reprinted from Thuriya Magazine (Nov. 1939).
(21) — / — “Yazawin wuthtu mya,” by Theippan Kyaung-tha Maung Mya Thwin (pseud.), Thuriya (Sun) daily newspaper (15th Dec. 1928). Reprinted inNgwe-tar-yi, no. 40 (Nov. 1963) p. 37-39.
1 . Members of the Myanmar Historical Commission and retired Chief Librarians (T. H. of the National Library, and T.K. of the Universities Central Library.)
2. U Kala. Maha Yazawin-gyi .... Burma Research Society ed. ... (Yangon: Hanthawaddy, 1960 - 1961) (reprint). 3v. Burma Research Society ed., edited by Saya Pwa, 2 vols. 1st published v. 1 (1926); v.2 (1932); v.3 1st pub. 1961 ed. by U Khin Soe.
3. Hman-nan Maha Yazawin-daw-gyi ... (The Glass Palace Chronicle). Mandalay : Mandalay Pitaka Book Depot, 1936). 3 vols.
4. Konbaung-zet Maha Yazawin-daw gyi ... 3rd ed. (Yangon : Ledi Mandaing Press, 1968). 3v. 1st published. 1921.
5. Toungoo Yazawin; compiled by Shin Nyana–thikhan-gyi; ed. by Saya Pwa. (Toungoo: Kaytumadi Press, 1924).
6. Than-lyin Yazawin. [History of Syriam]. Yangon: Thitsawardi Thadinsa Press, 1925.
7 . Pawtugi Yazawin. (Yangon: Thuriya Press, 1918). Written in early 19th century by Father Ignazio de Brito and Johannes Moses, a.k. a. Baba Sheen.
8. See (1) Paragu (U Hla Kyaing), “Thamaing nauk-khan Myanmar wuthtu” [Myanmar novels with historical backgrounds] in Wuthtu shei sardan mya[Papers on Novels]. Vol. 1.
(Yangon: Sarpay Beikman, 1981) p. 76-128.
(2) Tin Htun, U. Yazawin saing-yar Myanmar wuthtu mya (1885-1947) [Myanmar novels about history]. (Yangon: University of Yangon, 1982). Unpublished M. A. in Myanmar Literature thesis. 389 p.
3. Aldous Huxley. Jesting Pilate, the diary of a journey. (London : Chato & Windus, 1948 (1957
reprint). p. 169. 1st pub. in 1926.
1. Helen E. Haines. Living with books ... 2nd ed. New York: Columbia University Press, 1950. p. 541.
2. Ibid. 541. see Chap. 22. “Aspects of fiction”,p. 538-567.
3. Min Kyaw. Bagan thar. 2nd ed. (Yangon: Sar-thabin Sar-oke Taik, 1974). 1st pub. 1964.
4. Min Kyaw. Htihlaing shin. 1st ed. (Yangon: Yamin Sarpay, 1969).
1. Maung Swan Yi’s book review of Bagan thar,by Min Kyaw. (Mandalay : Ludu Daily, 25th Dec. 1965).
2. Maung Swan Yi. Introductory note entitled “Maung Swan Yi i waiban chet,” in Min Kyaw.
Bagan thar. 2nd ed. (Yangon : Sar-thabin Sar-oke Taik, 1974). 6p. no page nos.
3. Min Kyaw. Htihlaing shin. 1st ed. (Yangon : Yamin Sarpay, 1969). p. 246-247.
1. Dr. Annemarie Esche. “ Some problems of the historical novel (a special study of its development in Burma)”, The Guardian [monthly magazine], vol. XX, no. 9 (Sept. 1973) p. 35.
2. Theippan Maung Wa. “Yazawin wuthtu mya, “ by Theippan Kyaung-tha Maung Mya Thwin
(pseud.), Thuriya (Sun) daily newspaper (15th Dec. 1928) reprinted in Ngwe-tar-yi, no. 40
(Nov. 1963) p. 37-39.
3. G. M. Trevelyan. The recreations of an historian. (London: Nelson, 1919). Quoted by A. L.
Rowse. The use of history. (London: Hodder & Stoughton, 1946).
1. Saw Lu. “Chai chai htwin htwin yazawin mu a-taing,” Yapyi atwai saung-ba mya. (Yangon: Lawka Sarpay, 1998). p. 36. Reprinted from Cherry Magazine, no. 30 (July 1997).
1. Shwe Set-kya. Nakhandaw Wuthtu. 3rd ed. Yangon: Burma Education Extension Association,
1941. (Modern literature series, no.4; General Editor U Pe Maung Tin). Nakhandaw means
a “Royal Reporter”, i.e. an official of the Hluttaw Council.
2. Shwe Set-kya. A-htauk-taw. Yangon: Thuriya Thadinsa Taik, 1936. (Thuriya fiction series, 7).
3. Shwe Set-kya. . Konbaung Pyin-thit. Yangon: Myo Chit Press, 1940.
4. 1st serialized in Thuriya Magazin in 1932. 1st ed. in book form 1936.
1. Pawtugi Yazawin, compiled by Father Ignazio de Brito and Johannes Moses, a.k.a. Baba Sheen.
(Yangon: Thuriya Press, 1918.)
2. Ibid. p. 213-16. See also G. E. Harvey. History of Burma . . . 1925. p. 188.
3. Tun Aung Chain ‘’The Pawtugi Yazawin and the de Brito affair,’’ unpublished research article. Typescript, p.16.
1. Rosalind Laker. “Yesterday and today: recreating the past in historical novels, “The Writer, (May 1990) p. 18-20.
1. Than Swe, U (Dawei). “Taungtaman shin-dan”, Yanant Thit Magazin, no. 52 (Aug. 1997) p. 151-153; no. 63 (Dec. 1998) p. 126-129. Also in the author’s Konbaung shin-dan. Yangon : Sit-the-daw Sarpay; distributed by Yapyi Sar-oke Taik, 2001).
2. Seint, (Pyin-nya-yei). Daing Khin Khin. 4th ed. (Yangon : Nyaung-yan Sar-oke Taik;
distributed by Gon-htu Sarpay, 2000). 1st published 1976.
3. Fryniwyd Tennyson Jesse. The lacquer lady. 1st ed. (London : Heinemann, 1929). There are several translations into Myanmar: by Maung Ne Tun (1967 ) and Mya Than Tint (1987).
1. Dr. Jim Taylor. “ History, simulacrum and the real: the making of a Thai princess” in From fact to fiction …(Bangkok: Inst. of Asian Studies & Faculty of Arts, Chulalongkorn University, 2001) p.1.
1. A.B. Guthrie, jr. “ Fiction with a hold on history, “ in Highlights of modern literature … (New York: The New American Library, 1954.p.203 (Mentor books).
2. Barbara W. Tuchman. Practicing history … (New York: Ballantine Books, 1981) .p. 46. See especially the essay on “ The historian as artist,” p.45-50.
3. Daniel Aaron. “The truths of historical fiction” Dialogue, no.100 (Feb. 1993) p. 68.
U Than Htut and
U Thaw Kaung
Myanmar Historical Fiction
and their Historical Context
0 comments:
Post a Comment
သင့္ Comment တစ္ခုသည္ ကုသိုလ္ေတာ္ အသိ ပိုရွိသြားႏိုင္ပါသည္