ကၽြန္ေတာ္သည္ ေခမရ ေခၚ ခမာလူမ်ဳိးမ်ားစုေ၀းေနထိုင္လွ်က္ရွိေသာ ကေမၻာဒီးယားႏိုင္ငံ၊ ဖေနာင္ပင္ၿမိဳ႕ရွိ တကၠသိုလ္တစ္ခုတြင္ ခမာ(ကေမၻာဒီးယား)စာေပႏွင့္ ဘာသာစကားအား ၂၀၀၉ ခုႏွစ္မွ ၂၀၁၃ ခုႏွစ္အထိ ၄ ႏွစ္တာ သင္ၾကားေလ့လာခဲ့ပါသည္။ ေတာေတာင္ေရေျမသဘာ၀ႏွင့္ လူေနမႈပါတ္၀န္းက်င္၊ ကိုးကြယ္ယံုၾကည္မႈ စသည္တို႔မွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာႏိုင္ငံသားမ်ားႏွင့္ လြန္စြာပင္ဆင္တူလွပါသည္။ ထို႔ထက္ပိုမိုစိတ္၀င္စားဖြယ္ေကာင္းေသာအခ်က္မွာကား ၎ခမာလူမ်ဳိးတို႔၏ အကၡရာစာေပအေရးအသားႏွင့္ ေ၀ါဟာရမ်ားပင္ျဖစ္ေလသည္။ ခမာစာေပအေရးအသားတြင္ “က” မွ “အ” ထိ ဗ်ည္း ၃၃ လံုးရွိၿပီး ျမန္မာအကၡရာဗ်ည္းမ်ားႏွင့္အသံရြတ္ဖတ္ထြက္ဆိုပံုျခင္း အနည္းငယ္ကြာျခားသည္မွအပ အေရးအသားမွာ လြန္စြာနီးစပ္တူညီလွေပသည္။ သို႔ရာတြင္ သဒၵါပုဒ္အထားအသိုမွာကား ေျပာင္းျပန္နီးပါးမွ် ကြာျခားလွပါသည္။ ပံုတြင္ ျမန္မာအကၡရာ ဗ်ည္း ၃၃ လံုးႏွင့္ ခမာအကၡရာဗ်ည္း ၃၃ လံုးတို႔အား ယွဥ္တြဲ၍ေဖာ္ျပေပးထားသည္ကို ၾကည့္ရႈပါက စာဖတ္သူအေပါင္း ပိုမိုရွင္းလင္းျမင္သာပါလိမ့္မည္။ အေရွ႕ေတာင္အာရွႏိုင္ငံမ်ားအထဲတြင္ ျမန္မာအကၡရာ အသြင္သ႑ာန္ႏွင့္ အနီးစပ္ဆံုးတူညီသည့္ ဘာသာစာေပကိုျပပါဆိုလွ်င္ ခမာစာေပကို လက္ညွိဳးျပရမည္မွာ မလြဲဧကန္ပင္ျဖစ္ေပသည္(ႏိုင္ငံျခားစာေပမ်ားကိုသာ ဆိုလိုျခင္းျဖစ္ပါသည္)။ ထိုထိုစိတ္၀င္စားဖြယ္အခ်က္မ်ား အမ်ားအျပာရွိသည့္အနက္မွ ကနဦးေျပာၾကားလိုသည္မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ အိမ္နီးခ်င္းႏိုင္ငံမ်ား၏ စာေပႏွင့္စကားမ်ားအား ေလ့လာသူ၊ စာအုပ္စာတမ္းျပဳစုသူ အမ်ားအျပားရွိပါသည္။ ထို႔ထက္ပင္ ေ၀းလံေသာ ႏိုင္ငံရပ္ျခားမ်ားမွ ဘာသာစာေပမ်ားအားလည္း စာတစ္တန္ ေပတစ္တန္ျပဳစုခဲ့ၾကၿပီးျဖစ္ပါသည္။ သို႕ရာတြင္ အေရွ႕ေတာင္အာရွႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံျဖစ္ၿပီး ျမန္မာႏိုင္ငံႏွင့္အလွမ္းမေ၀းလွသည့္ ကေမၻာဒီးယားႏိုင္ငံရွိ ခမာဘာသာစာေပကိုကား ႏိႈက္ႏိႈက္ခၽြတ္ခၽြတ္ေလ့လာလိုက္စားသူ၊ စာအုပ္စာေပေရးသားျပဳစုဖူးသူဟူ၍ မၾကားဖူးေသးေခ်။ အထူးသျဖင့္ ယေန႔အခ်ိန္အထိ ျမန္မာ-ခမာ အဘိဓါန္ဟူ၍ မရွိေသးေပ။ ထိုထိုအခ်က္မ်ားသည္ပင္ စာေရးသူအား ဤဘေလာ့ဂ္တည္ေထာင္ရန္ တြန္းအားမ်ားျဖစ္ခဲ့ရပါသည္။ ေခမရဘာသာ ေခၚ ခမာဘာသာစကားအား မည္သည့္ရည္ရြယ္ခ်က္ျဖင့္ျဖစ္ေစ ေလ့လာလိုသည့္ စာဖတ္ပရိတ္သတ္အေပါင္းအား ကၽြန္ေတာ္၏ ဤ “ခမာေျမ”ဘေလာ့ဂ္မွ လိႈက္လွဲပ်ဴငွာစြာ ႀကိဳဆိုပါေၾကာင္းႏွင့္ ယေန႔ ယခုအခ်ိန္မွစ၍ ေခမရ ေခၚ ခမာဘာသာစကားဆိုင္ရာ ပို႔စ္မ်ားအား ပညာဒါနအက်ဳိးငွာ အခါအားေလ်ာ္စြာ ျပဳစုတင္ျပေပးသြားမည္ျဖစ္ပါေၾကာင္း........
မဂၤလာအေပါင္းႏွင့္ ျပည့္စံုၾကပါေစ...
“ခမာအကၡရာဗ်ည္းမ်ားႏွင့္ ၎တို႔ႏွင့္စပ္လ်ဥ္းသည့္ ပါဌ္ဆင့္မ်ား”
ခမာအကၡရာအေရးအသားတြင္ ဗ်ည္း ၃၃ လံုး(ပထမဇယားပံု)ရွိသည္ကို စာဖတ္သူမ်ားအား ကၽြန္ေတာ္ မိတ္ဆက္ေပးၿပီးျဖစ္ပါသည္။ အဆိုပါဗ်ည္းမ်ားတြင္ ျမန္မာအကၡရာ “ဠ” ေနရာတြင္ရွိေသာ ဗ်ည္းမွလြဲ၍ အျခားေသာဗ်ည္း ၃၂ လံုးတြင္ ဆိုင္ရာဆိုင္ရာ ပါဌ္ဆင့္မ်ား(ဒုတိယဇယားပံု)ရွိၾကပါသည္။ ျမန္မာစာေပ အေရးအသားတြင္ ပါဌ္ဆင့္မ်ားအား ပါဠိႏွင့္ သကၠတေမြးစားစကားလံုးမ်ားမွအပ သံုးစြဲျခင္းမရွိေပ။ သို႔ရာတြင္ ခမာစာေပအေရးအသားတြင္မူ ပါဌ္ဆင့္အေရးအသားမ်ားအား ပါဠိ၊ သကၠတေမြးစား စကားလံုးမ်ားအျပင္ ကိုယ္ပိုင္ေရးသားဟန္မ်ားတြင္ပါ တြင္က်ယ္စြာသံုးစြဲၾကသည္ကို ေတြ႔ရွိရပါသည္။ အသံထြက္ဆိုပံုမွာကား ပါဠိ၊ သကၠတစကားလံုးမ်ားရြတ္ဆိုပံုႏွင့္ ဆင္တူမႈရွိပါသည္။ ျမန္မာစာေပ ဗ်ည္းမ်ားအား “အ”သံျဖင့္ အေျခခံရြတ္ဆိုပါသည္။ ဥပမာ- က(ကာ့)၊ ခ(ခါ့)၊ ဂ(ဂါ့)၊ ဃ(ဃာ့)၊ င(ငါ့).. စသည္ျဖင့္ ျဖစ္ပါသည္။ ခမာစာေပတြင္မူ ဗ်ည္းမ်ားအား “ေအာ”သံ အုပ္စု(ပထမဇယားရွိ အနက္ေရာင္စာလံုးမ်ား)ႏွင့္ “အို”သံ အုပ္စု(ပထမဇယားရွိအျပာေရာင္စာလံုးမ်ား)ဟူ၍ အုပ္စု ၂ စု ကြဲလွ်က္ရွိပါသည္။ ဥပမာ- ក(ေကာ)၊ ខ(ေခါ)၊ គ(ဂို)၊ ឃ(ခို)၊ ង(ငို).. စသည္ျဖင့္ ျဖစ္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ “ေအာ”သံ ဗ်ည္း ၁၅ လံုးႏွင့္ “အို”သံ ဗ်ည္း ၁၈ လံုးဟူ၍ ခြဲျခားမွတ္သားရပါသည္။ ခမာစာေပအကၡရာ “သရ”မ်ားအေၾကာင္းမေလ့လာမီ ဗ်ည္းအုပ္စု ၂ ခုရွိ သက္ဆိုင္ရာဗ်ည္းမ်ားႏွင့္ ၎တို႔၏အသံထြက္တို႔အား ဦးစြာမွတ္မိအလြတ္ရေနရန္ အထူးလိုအပ္လွပါသည္။ ျမန္မာအကၡရာ ဗ်ည္းမ်ားအား ခြဲျခား မွတ္သားၾကရာတြင္ “က”အား ကႀကီး၊ “ခ”အား ခေခြး စသည္ျဖင့္ မွတ္သားၾကေသာ္လည္း ခမာအကၡရာမ်ားတြင္မူ ထိုကဲ့သို႔မွတ္သားျခင္းမရွိဘဲ ဗ်ည္းတစ္လံုးခ်င္းစီ၏အသံထြက္ကိုသာ ရြတ္ဆို မွတ္သားရပါသည္။ အေၾကာင္းမွာ ဗ်ည္းမ်ားတစ္ခုႏွင့္တစ္ခု အသံထြက္မတူညီၾက၍ျဖစ္ပါသည္။ သို႔ရာတြင္ ပါဌ္ဆင့္မ်ားအား စာေရးသားရြတ္ဆိုရာ၌လြယ္ကူေစရန္ မူလဗ်ည္းတို႔၏အသံထြက္အားအေျခခံ၍ ျဖည့္စြက္သံတစ္ခုျဖင့္ ေပါင္းစပ္ေခၚေ၀ၚၾကပါသည္။ ထိုအေခၚအေ၀ၚႏွင့္စပ္လ်ဥ္း၍ အနည္းငယ္ေဖာ္ျပ လိုသည္မွာ ခမာစာအကၡရာအေရးအသားတြင္ ဗ်ည္းအခ်ဳိ႕၏အေပၚပိုင္းရွိ လိႈင္းတြန္႔ပံုသ႑ာန္ (လက္ေရးျဖင့္ေရးသားရာတြင္ တစ္ေျဖာင့္တည္းလည္း ဆြဲႏိုင္သည္)အဆြဲအငင္အား ျမန္မာလို “ဆံပင္”ဟု အဓိပၸါယ္ရသည့္ “ေစာက္”(ခမာစကားအသံထြက္)ဟူ၍လည္းေကာင္း၊ ပါဌ္ဆင့္မ်ားအား မူလဗ်ည္းသံ၏ ေရွ႕တြင္ ျမန္မာလို “ေျခေထာက္”ဟု အဓိပၸါယ္ရသည့္ “က်ိန္း”(ခမာစကားအသံထြက္)ႏွင့္ ေပါင္းစပ္ ေခၚဆိုၾကပါသည္။ ဥပမာ- “្ក”ပါဌ္ဆင့္အား “က်ိန္းေကာ”ဟူ၍လည္းေကာင္း၊ “្ខ”ပါဌ္ဆင့္အား “က်ိန္းေခါ” ဟူ၍လည္းေကာင္း စသည္ျဖင့္ ေခၚဆိုၾကျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ဗ်ည္းမ်ားႏွင့္ ပါဌ္ဆင့္မ်ား၏ အသံ ထြက္ဆိုပံုအေသးစိတ္အား စာဖတ္သူမ်ား Font download ျပဳလုပ္ရျခင္းႏွင့္ Keyboard အတြက္ စီမံခန္႔ခြဲရျခင္း အခက္အခဲမ်ားမွကင္းေ၀းေစရန္ PNG image ျဖင့္သာ ေဖာ္ျပေပးသြားပါမည္။
လိုရာပန္းတိုင္ ဆြတ္လွမ္းႏိုင္ၾကပါေစ...
ခမာအကၡရာဗ်ည္းမ်ားႏွင့္ ၎တို႔ႏွင့္စပ္လ်ဥ္းသည့္ ပါဌ္ဆင့္မ်ား
0 comments:
Post a Comment
သင့္ Comment တစ္ခုသည္ ကုသိုလ္ေတာ္ အသိ ပိုရွိသြားႏိုင္ပါသည္